< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!

< Sòm 83 >