< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

< Sòm 83 >