< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.