< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
«Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!

< Sòm 83 >