< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Cantique et Psaume d'Asaph. O Dieu, qui sera semblable à toi? Ne garde point le silence, ô Dieu, ne te tiens pas en repos.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Car voilà que tes ennemis ont crié, et que ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre tes saints;
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Ils ont dit: Venez, et bouleversons-les; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Ils ont délibéré unanimement; ils ont fait ensemble alliance contre toi:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Les tentes des Iduméens, et les Ismaélites, et Moab, et les Agaréniens,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Et Gébal, et Ammon, et Amalec, et les étrangers avec les habitants de Tyr;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Assur aussi est venu avec eux; ils sont les champions des fils de Lot.
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Fais-leur comme à Madian et Sisara, et comme à Jabin au torrent de Cison.
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Ils furent détruits à Endor; ils devinrent comme le fumier de la terre.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Traite leurs princes comme Oreb et Zeb, et Zébée et Salmana, tous leurs princes,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Mon Dieu, fais qu'ils soient comme une roue, comme la paille devant la face du vent.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Tel un feu brûle la forêt; telle une flamme incendie les montagnes:
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
Ainsi tu les poursuis de ta tempête, et tu les trouble en ta colère.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Qu'ils rougissent de honte et soient remplis de trouble dans les siècles des siècles; qu'ils soient confondus, et qu'ils périssent.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Et qu'ils connaissent que ton nom est le Seigneur, et que seul tu es le Très-Haut sur toute la terre.