< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.

< Sòm 83 >