< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
« Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.