< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
A song. A Psalm by Asaph. God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
“Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.