< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.

< Sòm 83 >