< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For, lo, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have consulted together with one consent: they are confederate against you:
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire;
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
So persecute them with your tempest, and make them afraid with your storm.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.