< Sòm 83 >

1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
A Song, a Psalm of Asaph. O God, keep not Thou silence; hold not Thy peace, and be not still, O God.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.'
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have consulted together with one consent; against Thee do they make a covenant;
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Assyria also is joined with them; they have been an arm to the children of Lot. (Selah)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and like Zebah and Zalmunna all their princes;
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains ablaze;
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
So pursue them with Thy tempest, and affright them with Thy storm.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with shame; that they may seek Thy name, O LORD.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish;
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
That they may know that it is Thou alone whose name is the LORD, the Most High over all the earth.

< Sòm 83 >