< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
A canticle of a psalm for Asaph. O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.