< Sòm 83 >
1 Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
2 Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head.
3 Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints.
4 Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
5 Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee;
6 Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
8 Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. (Pause)
9 Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison.
10 Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
11 Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; [even] all their princes:
12 Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
13 O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
14 Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
15 Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
so shalt thou persecute them with thy tempest, and trouble them in thine anger.
16 Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord.
17 Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed.
18 pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.
And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth.