< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de Asaf. Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Por testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de hacer obras de barro.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
En la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
no habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
En una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Los aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.