< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Para el músico principal. En un instrumento de Gath. Por Asaf. ¡Canta en voz alta a Dios, nuestra fuerza! ¡Haz un grito de júbilo al Dios de Jacob!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Eleva una canción, y trae aquí la pandereta, la agradable lira con el arpa.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Toca la trompeta en la Luna Nueva, en la luna llena, en nuestro día de fiesta.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Porque es un estatuto para Israel, una ordenanza del Dios de Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Lo designó en José para un pacto, cuando salió sobre la tierra de Egipto, Oí un idioma que no conocía.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
“Quité su hombro de la carga. Sus manos se liberaron de la cesta.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Llamaste a la angustia, y te libré. Te respondí en el lugar secreto del trueno. Te probé en las aguas de Meribah”. (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
“Oíd, pueblo mío, y yo os daré testimonio, ¡Israel, si me escuchas!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
No habrá en ti ningún dios extraño, ni adorarás a ningún dios extranjero.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Yo soy Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca y la llenaré.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Pero mi pueblo no escuchó mi voz. Israel no deseaba nada de mí.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Así que los dejé ir tras la terquedad de sus corazones, para que puedan caminar en sus propios consejos.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Oh, que mi pueblo me escuche, para que Israel siga mis caminos.
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Pronto sometería a sus enemigos, y volver mi mano contra sus adversarios.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Los que odian a Yahvé se acobardan ante él, y su castigo duraría para siempre.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
Pero también los habría alimentado con lo más fino del trigo. Te saciaré con miel de la roca”.

< Sòm 81 >