< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Al maestro de coro. Por el tono de Hagghittoth (los lagares). De Asaf. Regocijémonos delante de Dios, nuestro Auxiliador; aclamad con júbilo al Dios de Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Entonad himnos al son del címbalo, la cítara armoniosa y el salterio.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Tocad la trompeta en el novilunio y en el plenilunio, nuestro día de fiesta.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Porque esta es ley en Israel, prescripción del Dios de Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Como rito recordatorio, la impuso Él a José, cuando salió (Él) contra la tierra de Egipto. Oyó entonces (este) lenguaje nunca escuchado:
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
“Libré sus hombros de la carga, y sus manos dejaron los cestos.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
En la tribulación me llamaste, y Yo te saqué; te respondí escondido en la nube tempestuosa, te probé en las aguas de Meribá.
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Oye, pueblo mío, quiero amonestarte. ¡Ojalá me escucharas, oh Israel!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
No haya en ti ningún otro Dios; no te encorves ante un dios ajeno.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Soy Yo Yahvé el Dios tuyo, que te saqué de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca, y Yo la llenaré.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Pero mi pueblo no escuchó mi voz, e Israel no me obedeció.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Por eso los entregué a la dureza de su corazón: a que anduvieran según sus apetitos.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
¡Ah, si mi pueblo me oyera! ¡Si Israel siguiera mis caminos!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Cuán pronto humillaría Yo a sus enemigos, y extendería mi mano contra sus adversarios.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Los que odian a Dios le rendirían homenaje, y su destino estaría fijado para siempre.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
Yo le daría a comer la flor del trigo y lo saciaría con miel de la peña.”

< Sòm 81 >