< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.