< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Az éneklőmesternek, a gittithre. Aszáfé. Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Bizonyságul tette ő a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék ott, a mit nem tudtam.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. (Szela)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földéről: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Ott hagytam azért őt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Oh, ha az én népem hallgatna reám, s Izráel az én utaimon járna!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Az Úrnak gyűlölői hízelegnének néki, és örökkévaló volna az ő idejök.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
És ő megelégítené őt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged!