< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
A karmesternek, a Gittitre. Ászáftól. Ujjongjatok Istennek, a mi erőnknek, riadozzatok Jákób Istenének!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Hangoztassatok dalt és hallassatok dobot, kedves hárfát, lanttal együtt!
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Fújjátok újholdkor a harsonát, holdtöltekor, ünnepünk napjára.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
bizonyságul tette azt Józsefben, midőn kivonult Egyiptom országa ellen: Nyelvet, melyet nem ismerek, hallok.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
A szorultságban hívtál és kiragadtalak, meghallgattalak a mennydörgés rejtekében, megvizsgáltalak a pörlekedés vizénél. Széla.
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki felhoztalak téged Egyiptom országából: tágra nyisd szájad, megtöltöm azt.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
De népem nem hallgatott szavamra, s Izraél nem engedett nekem.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Magukra bocsátottam tehát szívük makacságában, járjanak saját tanácsaik szerint.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Vajha népem hallgatna reám, Izraél utaim szerint járna:
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
az Örökkévaló gyűlölői hízelegnének neki s örökké tartana az idejük.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
Ennie adott búza zsiradékából, és sziklából jóllakattalak mézzel.

< Sòm 81 >