< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.