< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.