< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
To the Overseer. — 'On the Gittith.' By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For a statute to Israel it [is], An ordinance of the God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known — I hear.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
I [am] Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is — to the age.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
He causeth him to eat of the fat of wheat, And [with] honey from a rock I satisfy thee!