< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
For the chief musician; set to the Gittith style. A psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout out for joy to the God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Sing a song and play the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow the trumpet on the day of the new moon, on the day of the full moon, when our feast day begins.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For it is a statute for Israel, a decree given by the God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
He issued it as a regulation in Joseph when he went against the land of Egypt, where I heard a voice that I did not recognize:
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
“I removed the burden from his shoulder; his hands were freed from holding the basket.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
In your distress you called out, and I helped you; I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Listen, my people, for I will warn you, Israel, if you would only listen to me!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
There must be no foreign god among you; you must not worship any foreign god.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But my people did not listen to my words; Israel did not obey me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So I gave them over to their own stubborn way so that they might do what seemed right to them.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
Oh, that my people would listen to me; oh, that my people would walk in my paths.
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Then I would quickly subdue their enemies and turn my hand against their oppressors.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
May those who hate Yahweh cringe in fear before him! May they be humiliated forever.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
I would feed Israel with the finest wheat; I would satisfy you with honey out of the rock.”