< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
To the choirmaster - on the Gittith of Asaph. Sing for joy to God strength our shout for joy to [the] God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Lift up music and beat a tambourine a harp pleasant with a lyre.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow at the new moon a ram's horn at the full moon to [the] day of festival our.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For [is] a decree for Israel it an ordinance of [the] God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
A testimony - in Joseph he established it when went out he on [the] land of Egypt a language [which] not I knew I heard.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
I removed from a burden shoulder his hands his from a basket they passed away.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
In trouble you called out and I rescued you I answered you in [the] hiding place of thunder I tested you at [the] waters of Meribah (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Listen O people my so let me warn you O Israel if you will listen to me.
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Not it will be among you a god strange and not you must bow down to a god of foreignness.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
I - [am] Yahweh God your who brought up you from [the] land of Egypt make large mouth your and I will fill it.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
And not it listened people my to voice my and Israel not it yielded to me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
And I gave over it in [the] stubbornness of heart their they walked in own schemes their.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
If people my [will be] listening to me Israel in ways my they will walk.
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Like a little enemies their I will subdue and on opponents their I will turn hand my.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
[those who] hate Yahweh They will cringe to him and may it be time their for ever.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
And he fed him from [the] best of [the] wheat and from a rock honey I will satisfy you.