< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
“For the leader of the music. On the Gittith. A psalm of Asaph.” Sing joyfully to God, our strength! Shout with gladness to the God of Jacob!
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Raise a song, and strike the timbrel, The sweet-sounding harp, and the psaltery!
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow the trumpet at the new moon; At the full moon, also, on our festal day!
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob;
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
He appointed it as a memorial in Joseph, When he went out of the land of Egypt, Where he heard a language which he knew not.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
“I relieved [[said he]] thy shoulders from their burden; Thy hands were removed from the hod.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; In the secret place of thunder I answered thee; I proved thee at the waters of Meribah. (Pause)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Hear, O my people! and I will admonish thee! O Israel! that thou wouldst hearken to me!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
Let there be no strange god within thee, Nor worship thou any foreign god!
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
I Jehovah am thy God, Who brought thee out of the land of Egypt: Open wide thy mouth, and I will fill it!
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But my people would not listen to my voice, And Israel would not hearken to me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So I gave them up to the obstinacy of their hearts, And they walked according to their own devices.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
“O that my people had hearkened to me! That Israel had walked in my ways!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
Soon would I have brought low their enemies, And turned my hand against their adversaries.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
The haters of Jehovah should have become suppliants to them, And their prosperity should have endured for ever.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
With the finest of the wheat I would have fed them, And with honey out of the rock would I have satisfied them.”

< Sòm 81 >