< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine presses. Rejoice you in God our helper; shout aloud to the God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant lute with the harp.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For [this] is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
He made it [to be] a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
You did call upon me in trouble, and I delivered you; I heard you in the secret place of the storm: I proved you at the water of Strife. (Pause)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel; and I will testify to you: if you will listen to me;
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
there shall be no new god in you; neither shall you worship a strange god.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
For I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But my people listened not to my voice; and Israel gave no heed to me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
If my people had listened to me, if Israel had walked in my ways,
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
The Lord's enemies [should have] lied to him: but their time shall be for ever.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock.

< Sòm 81 >