< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity.
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction.
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Hear, O my people, and I will testify to thee: O Israel, if thou wilt hearken to me,
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
There shall be no new god in thee: neither shalt thou adore a strange god.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
For I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
If my people had heard me: if Israel had walked in my ways:
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
The enemies of the Lord have lied to him: and their time shall be for ever.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.