< Sòm 81 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph. Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob.
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments.
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day:
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah)
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
If only my people would give ear to me, walking in my ways!
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock.

< Sòm 81 >