< Sòm 81 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
詠【慶節的歌詠】阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。
2 Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
請眾高唱新歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。
3 Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角,
4 Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
因為這是以色列的規定,是雅各伯的天主誡命,
5 Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言:
6 Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。
7 Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
您在患難中呼喊,我救了你,從雷鳴雲彩中,我答應你;在默黎巴,我試探了你。
8 Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我:
9 Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
在您中間不應有別的神,千萬不可崇拜邦的神!
10 Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使你滿足。
11 Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
可惜我的百姓沒有您的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。
12 Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨的私意而行。
13 O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
如果我的聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行,
14 Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。
15 (Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。
16 Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.
但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。