< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.