< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたアサフのあかしの歌 イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。