< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん