< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
Al maestro del coro. Su «Giglio del precetto». Di Asaf. Salmo. Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
davanti a Efraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Rialzaci, Signore, nostro Dio, fà splendere il tuo volto e noi saremo salvi.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Rialzaci, Dio degli eserciti, fà risplendere il tuo volto e noi saremo salvi.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna,
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fà splendere il tuo volto e noi saremo salvi.