< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.