< Sòm 80 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
To the Overseer. — 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!

< Sòm 80 >