< Sòm 80 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
LORD God of Hosts, how long will you be angry against the prayer of your people?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Turn us again, God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Turn again, we beg you, God of Hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Turn us again, LORD God of Hosts. Cause your face to shine, and we will be saved.

< Sòm 80 >