< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth.
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Restore us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Thou makest us a strife to our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Restore us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Thou didst prepare room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
The hills were covered with its shadow, and its boughs were like the goodly cedars.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why hast thou then broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
The boar from the forest doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Restore us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.