< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
For the leader. On shoshannim, eduth. Of Asaph, a psalm. Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
before Ephraim, Manasseh, and Benjamin. Stir up your mighty power, come to our help.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
O Lord of hosts, how long is your anger to smoke, despite the prayer of your people?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
The scorn of our neighbours you make us, the laughing-stock of our foes.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
A vine out of Egypt you brought; you did drive out the nations, and plant her;
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
in the ground you did clear she struck root, and she filled all the land.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why have you torn down her fences, and left her to be plucked at by all who pass by,
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
to be gnawed by the boar from the forest, and devoured by the beasts of the field?
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
the vine which your right hand has planted.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.