< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!