< Sòm 80 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.

< Sòm 80 >