< Sòm 80 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm. Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.
2 Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.
3 O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
4 O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?
5 Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
6 Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
7 O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
8 Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.
9 Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.
10 Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
11 Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
12 Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
13 Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.
14 O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
15 Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
16 Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
17 Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
19 O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.