< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji! Ki si svojo slavo postavil nad nebo.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Iz ust otročičev in dojenčkov si zaradi svojih sovražnikov odredil moč, da bi lahko utišal sovražnika in maščevalca.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
Ko opazujem tvoje nebo, delo tvojih prstov, luno in zvezde, ki si jih odredil;
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
kaj je človek, da misliš nanj? In človeški sin, da ga obiskuješ?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Kajti naredil si ga malo nižjega kot angele in ga okronal s slavo in častjo.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Naredil si, da ima gospostvo nad deli tvojih rok; vse stvari si položil pod njegova stopala.
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
Vse ovce in vole, da in poljske živali,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
zračno perjad in ribe morja in karkoli se giblje skozi morske steze.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Oh Gospod, naš Gospod, kako odlično je tvoje ime na vsej zemlji!

< Sòm 8 >