< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David. Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Du gjorde ham til hersker over dine henders gjerninger, alt la du under hans føtter,
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
får og okser, alle tilsammen, ja også markens dyr,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden!

< Sòm 8 >