< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
Ó, Drottinn Guð, mikið er nafn þitt! Jörðin er full af dýrð þinni og himnarnir endurspegla mikilleik þinn.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Þú hefur kennt börnum að lofsyngja þér. Fyrirmynd þeirra og vitnisburður þaggi niður í óvinum þínum og valdi þeim skömm.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
Þegar ég horfi á himininn og skoða verk handa þinna, tunglið og stjörnurnar sem þú hefur skapað –
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
þá undrast ég að þú skulir minnast mannsins, láta þér umhugað um mannanna börn.
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Og líka, að þú lést manninn verða litlu minni en Guð! Krýndir hann sæmd og heiðri!
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Þú hefur sett hann yfir allt sem þú hefur skapað, allt er honum undirgefið:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
Uxar og allur annar fénaður, villidýrin
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
fuglar og fiskar, já, allt sem í sjónum syndir.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Ó, Drottinn Guð, hversu dýrlegt er nafn þitt um alla jörðina!

< Sòm 8 >