< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
למנצח על-הגתית מזמור לדוד ב יהוה אדנינו-- מה-אדיר שמך בכל-הארץ אשר תנה הודך על-השמים
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
מפי עוללים וינקים-- יסדת-עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
כי-אראה שמיך מעשה אצבעתיך-- ירח וכוכבים אשר כוננתה
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
מה-אנוש כי-תזכרנו ובן-אדם כי תפקדנו
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
תמשילהו במעשי ידיך כל שתה תחת-רגליו
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
צפור שמים ודגי הים עבר ארחות ימים
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
יהוה אדנינו מה-אדיר שמך בכל-הארץ

< Sòm 8 >