< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!