< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Sòm 8 >