< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!