< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
For the leader: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument. Lord our God! How glorious in all the earth is your name! Your praise reaches as high as the heavens,
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
from the mouths of children and infants. You have built a fortress against your enemies, to silence the foe and the rebel.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set there,
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
what are mortals, that you think of them, humans, that you visit them?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Yet you made them little less than divine, crowned them with glory and majesty,
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
made them lord of the works of your hands, put all things under their feet –
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
sheep and oxen, all of them; and the wild beasts also:
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
birds of the air, and fish of the sea, and all that crosses the paths of the ocean.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
Lord our God! How glorious in all the earth is your name!

< Sòm 8 >