< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
“For the leader of the music; to be accompanied with the gittith. A psalm of David.” O Jehovah, our Lord! How excellent is thy name in all the earth! Thou hast set thy glory above the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouths of babes and sucklings hast thou ordained praise, To put thine adversaries to shame, And to silence the enemy and avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars which thou hast ordained:
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man, that thou art mindful of him, And the son of man, that thou carest for him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Yet thou hast made him little lower than God; Thou hast crowned him with glory and honor.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou hast given him dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet, —
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the forest;
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The birds of the air, and the fishes of the sea, And whatever passeth through the paths of the deep.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!